A ton of stuff happens in 15-8… but it still went on a bit too long.
It opens on a somewhat positive note that Yumi was, in fact, okay. Winter’s parents rescued her! Which, I freely admit, was the best I could do at some kind of explanation as to why they couldn’t help Winter right away. Basically, they lose track of Winter when they scramble to help the poor injured girl, and by the time they find her, she has it together again. I don’t know if it entirely works, but once again, nobody brought it up in the comment box, so perhaps I did get away with it.
But enough pointing out flaws that didn’t receive any actual complaints… here’s some interesting tidbits about Yumi’s French!
Yumi had quite a bunch of key information that would have essentially spoiled the rest of the story, so of course I could not have her able to just tell it all to Lucy right away. I pondered either having the blow to her head render her mute or with a mild case of amnesia (both temporary, of course), but once I remembered that her earlier backstory mentioned she was from Quebec, I knew the correct thing to do.
As it says in the credits, Dave Lumsdon and Gisele Lagace were called upon to help with the French. I sent them a pencil layout of the comic with English text pasted in for Yumi, like so:
And in the next panel Yumi just says “Ohh, What am I going to do? I have to tell Winter something REALLY important. But she won’t be able to understand me!”
The funny thing was, that was it. At the time, I didn’t request to have French-Canadian swear words added to the dialogue, and I didn’t even know they were there until some readers in the comments translated it! I never did find out what made Dave & Giz decide to take that bit of creative license, but I was so pleased with it that I told them to do more of it when Yumi’s French comes up again toward the end of the chapter.
KNOW YOUR FRENCH-CANADIAN SWEARS:
“Tabarnak” doesn’t directly translate to anything, but for all intents and purposes, it means “fuck”.
“Sti” is short for “Ostie” and like many English swears it’s taken from something originally meant to be religious. Its swear-word-impact is about the same as “SHIT”.
You are now ready to visit Quebec and stub your toe somewhere.